Highly Commended Spanish Poem

26-Nov-2019


Autumn Poetry Competition 2019

Highly Commended Spanish Poem

David Chevasco for 'For La Linea'


Ciudad vecina.

 

Desde tu concepción

Fuimos unidos y separados

Como se mece la marea del estrecho,

Pero por las mentes de decisión

Y no el vaivén del viento.

 

La misma historia compartida,

Y guerras viejas ya vividas.

 

Estas ahí cuando respiro

El mismo aire sabor marino,

Pescado fresco, sonreír de niños

Y esas vistas del peñón.

 

Ven aquí a trabajar

Y tu enséñame a cantar.

Muéstrame el buen comer

Y yo te enseñaré el inglés;

Hermano mío, es con placer.

 

Churrerías, hípica y bailar

¡Aquí me gusta estar!

La copla, el llanto de tu guitarra,

Tus pasos firmes, tu humilde ser;

Es mucho que podemos aprender.

 

Tu y yo ambos

Con mano estrecha,

Para sembrar juntos

Nuestra cosecha.


Judge Charlie Durante's Comments:

"The neighbouring town of La Línea has always had a bad press: it is small, supposedly dirty, and it is the focus of any aggressive political move against Gibraltar because of the frontier.  Here, however, someone has had the courage to rehabilitate the little town and sing it praises. We start with a play on words, ‘Desde tu concepción,’ alluding to the Immaculate Conception which gave the town its full name.  We share history and geography, ‘fuimos unidos y separados’ and a common environment, ‘(respiramos) el mismo aire sabor marino’.  The poem is based mainly on the reciprocal benefits the two communities can enjoy.  Gibraltar offers work and the English language; La Línea song and good food.  The speaker openly admits his love of typical La Línea fare: churrerías, hípica (horse racing) and danzas.  Possibly, the most moving lesson we can enjoy from the neighbouring community is one of humility; there is a covert reference to our sense of hubris while La Línea is characterised by its ‘humilde ser’. The poem ends on a positive note: together, Gibraltar and La Línea can shake hands and sow a mutually beneficial harvest. I wish the Linenses could read this poem."